主要選題方向: I. 外國語言學及應用語言學方向: 1.社會語言學(微觀和宏觀視角) 2.語言思想史(中外語言學史上人物、著作、學派、思想研究) 3.英語和法語對比(語法、詞匯、語篇層面;英語對二外法語習得的影響) 4.英語語法(功能、認知視角對某個語法范疇的研究;語法范疇的習得) 5.澳大利亞研究(與語言問題相關) 6.英語詞匯學理論與詞匯習得研究 II.翻譯方向主要是筆譯(部分口譯): 1.有關澳大利亞原住民的學術著作漢譯 2.世界范圍內蒙古學研究的英語作品漢譯 3.尚無漢語譯本的英語和法語文學作品漢譯 4.有關中國文化和北方少數民族的漢語作品英譯 5.各種類型的口譯 指導過的碩士畢業論文(共76名已經畢業): 2003 級 楊振宇 《基于語料庫的詞匯自主學習研究》 2004 級 邢曉宇 《新聞英語中的模糊限制語及其編譯的動態語境研究》(5A) 2004 級 付 慧 《〈非常男女〉語碼轉換研究》(4A,1Aˉ) 2005 級 都煥梅 《從認知角度看英語和漢語的容器隱喻》(3A,1Aˉ,1B) 2005 級 趙國棟 《會話涵義的博弈學闡釋》 2005 級 席 芳 《合作原則的違反和幽默的產生---從社會語言學角度分析趙本山小品的幽默》 2006 級 王 童 《中國大學生英語作文教學中錯誤分析和反饋研究》(4A,1B) 2006 級 趙小芳 《從合作原則和禮貌理論分析〈愛瑪〉中的會話含義》 2007級 李 燕 《現代漢語中“你”和“您”使用的社會語言學研究》(3A,2Aˉ) 2007級 佟艷紅 《大學校園蒙漢語碼轉換研究》(3A,1 Aˉ,1B) 2007級 楊艷萍 《呼和浩特蒙古族預科大學生的語言使用和語言態度調查》(1A, 4B) 2007級 安美容 《蒙古族大學生的蒙漢文化認同研究》(5 B) 2007級 陳 媛 《從違反“合作原則”和“禮貌原則”角度分析當代美國情景喜劇的幽默》(2A, 3B) 2007級 郭紅霞(同等學歷) 《賓館飯店英文簡介的功能語言學研究》(1A, 1B, 3C) 2008級 胡海波(高校教師) 《漢語情歌歌詞中的漢英語碼轉換語域分析》(2A, 3B) 2008級 吳小青 《包頭話鼻韻尾研究—25年后的再調查》 2008級 孫雯超 《大同本土年輕人對大同話和普通話的態度》 2008級 許海雯 《英語時態系統和法語時態系統的對比研究》 2008級 達古拉 《蒙古語在蒙古族大學生英語學習中的正遷移》 2008級 郭瑩瑩 《“金婚”中夫妻沖突話語的語用分析》 2008級 蘇 巖 《比較Moment in Pekin中的THAT及其漢譯的指示用法》 2009級 裴 健 《網絡游戲中的人物關系會話研究》 2009級 張 波 《用合作原則和禮貌原則分析“曼斯菲爾德莊園”中得會話含義》 2009級 曹作宇 《圖形背景理論視角下的英漢語序的對比研究---以《月亮寶石》中英對照本為例》 2009級 周彬學 《社會因素對對話中話輪控制策略的影響---從社會語言學角度分析電影《飄》中人物對話的實證研究》 2009級 穆曉巖 《禮貌原則及其補救策略在奧普拉·溫福瑞脫口秀中的運用》 2009級 李慧敏 《法律語言中戰爭隱喻的翻譯----以電影《費城》字幕為例 2009級 劉 娟 《基于中國學習者英語語料庫的中國英語學習者寫作中的動詞使用錯誤研究》 2009級 袁 青(高校教師) 《從“注意-記憶”理論看詞的形態理據對詞匯教學效果的實證研究》 2010級 楊亦龍 《言行合一---史蒂夫·喬布斯演講中的相似性分析》(1A,4B) 2010級 王彥龍 《本杰明·李·沃爾夫的語言哲學思想研究》(4A,1B) 2010級 張 明 《“男人幫”中會話含義的語用學研究》 2010級 黨春玲 《馮小剛賀歲片幽默產生的語用學研究---從違反“合作原則”和“禮貌原則”的角度》 2011級(翻譯碩士) 王建光 《在學校中培養學生的品德》(第六章 老師的工作:培養學生 的品德)翻譯報告 2011級(翻譯碩士) 蔡美蘭 《翻譯目的論視角下中共十八大工作報告的漢譯英研究》 2011級(翻譯碩士) 李 皎 《西學東漸與晚清社會》緒論翻譯及翻譯報告 (5A) 2011級 劉 燕 《從蒙古族適齡兒童擇校看蒙古族的語言態度》 2011級 蔚麗娜 《中國和澳大利亞外語教育對比研究:理論、實踐和啟示》(3A,2B) 2011級 李曉霞 《拒絕話語,男女有別—從社會語言學視角研究男女拒絕話語的差別》 2011級 任慧榮 《英語和法語體范疇對比研究》(3A, 2B) 2012級 范小海《威密爾目的論視角下商務口譯中的變異》(3A, 2B) 2012級 西 若 《命運之錯》(第3-4章)翻譯實踐報告 (延期2015年11月答辯) 2012級 李 杰 《中澳少數民族語言教育對比研究》 2012級 范紅霞 《AIDA模式視角下模糊語言在化妝品廣告語中的應用研究》 2012級 張艷麗 《現代漢語社會稱謂語泛化的社會語言學研究》 2012級 李葉葉 《初中英語教材“新目標”新舊版本的比較》 2013級 李峰(口譯) 《釋義理論指導下的外交模糊語口譯策略研究》 2013級 陳蘊淑(口譯)《目的論視角下記者招待會口譯策略與技巧研究---以2014年外交部長王毅記者招待會為例》 2013級 道日娜(口譯)《從跨文化交際角度分析歸化和異化在外事口譯中的作用》 2013級 石紹輝(筆譯)《課堂動機》(第五章)翻譯實踐報告 2013級 劉一敏(語言學)《英法語音系統對比及其對教學的啟示》 2013級 龐海芬(語言學)《英漢語音系統對比及其對教學的啟示》 2014級 孫懷峰(口譯)《英漢交傳中的CDIS動態理論模型應用研究- 以烏海城建會口譯為例》 2014級 魏鳳(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第五、六章)翻譯實踐報告 2014級 馬友用(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第九章)翻譯實踐報告 2014級 肖田燕(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第二章)英漢翻譯實踐報告 2014級 李美玲(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第一章與附錄)翻譯報告 2014級 宋卓航(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第七、八章)翻譯報告 2014級 薛科(筆譯)《地球上最大的莊園:土著人如何塑造澳大利亞》 (第十、十一章)翻譯實踐報告 2014級 閆 婷(語言學)《英國漢學中漢語詞類對比研究—以馬禮遜<通用漢言之法>及蘇謀斯<漢語手冊>為例》 2014級 張海霞(語言學)《葉斯帕森<語法哲學>的語言學思想及其對中國語言學的影響研究》 2014級 楊文娟(語言學)《英語詞匯與法語詞匯對比研究---以英語專業四級詞匯及其對應法語詞匯為例》 2014級 孫嘉瑜(語言學)《對蒙古族語言態度的社會語言學研究---基于三對蒙古族父母為其適齡兒童擇校》 2015級 郭雅寧(口譯)《學生譯員與專業譯員英漢交替傳譯中省略現象的實驗報告》 2015級 鄧 雯(口譯)《探究MTI口筆譯學生及授課教師在同聲傳譯中聽辨與表達差異的實驗報告》 2015級 周 杰(筆譯)《匈奴通史》(十一章)漢英翻譯實踐報告 2015級 白雅芬(筆譯)《異國他鄉》(1-3章)英漢翻譯報告 2015級 郭二芳(語言學)《“匈奴通史”中官職的英譯---基于《史記》的兩個英譯本中官職的翻譯》 2015級 韓海杰(語言學)《“他們眼望上蒼”中關于女性身份和權力關系的批評話語分析》 2015級 李 蓉(語言學)《內蒙古西部方言區英語學習者產出英語元音的聲學分析》 2016級 于 杰(筆譯)《蒙古族薩滿教》(17-18章)翻譯實踐報告 2016級 王 凱(筆譯)《蒙古族薩滿教》(1-4章)翻譯實踐報告 2016級 王 薇(筆譯)《蒙古族薩滿教》(10-12章)翻譯實踐報告 2016級 趙娜娜(筆譯)《蒙古族薩滿教》(13-15章)翻譯實踐報告 2016級 李明紅(筆譯)《蒙古族薩滿教》(5-8章)翻譯實踐報告 2016級 段添瑞(口譯) 《預制語塊在英漢同聲傳譯中的應用與負荷緩解作用探析》 2016級 李月霞(語言學)生態翻譯學視閾下《三字經》兩個英譯本的比較研究 2016級 王 瀾(語言學)教師反饋與自動評分反饋對非英語專業大學生英語寫作影響對比研究 2016級 景曉雪(語言學)接受理論視角下《活著》文化負載詞翻譯研究 2017級 楊 磊(口譯) 釋意理論視角下的科技英語口譯研究--以2018蘋果九月發布會為例 2017級 赫樹芳(口譯) 認知負荷模型下電視直播同傳的研究--以特朗普就職演說在鳳凰衛視和中 天新聞直播同傳為例 目前在讀研究生(19名): 2017級:高原、霍志強(語言學) 楊磊、郝淑芳(口譯) 范楷、王睿潔、張微、曹可(筆譯) 2018級 白燕、裴田田 王曉舒、郭彩鳳、王欣、簡艾(筆譯) 白繼勇、張玉 (口譯) 2019級 辛玥(語言學) 潘潔、李帆、張丹婷、王磊 (筆譯) 張飛楊、呂奕萱 (口譯) 指導學生科研項目: 1. 指導我校第七屆“挑戰杯”大學生課外學術科技作品競賽“內蒙古地區方言如何影響大學生英語學習的研究”(研究生組:寶慧、周學彬、張艷麗、魏東宇),獲得三等獎。 2. 指導內蒙古大學創新人才培養研究生項目“北方方言中的鼻韻尾變異研究口語中針對鼻音糾正的應用”(吳小青)(項目號:30805076),已結項。 3. 指導內蒙古大學校級創新訓練項目“內蒙古地區蒙古族大學生英語學習中存在的問題解決策略研究”(張夢、王 玨、閆海鵬、呂亞平、秦 婭)。2012年。 4. 指導2012級研究生李杰獲得“2014-2015澳大利亞研究國際競爭性項目”,項目名稱“A Comparative Study of Language Education of Ethnic Minorities in Australia and China”,項目經費5000澳元。已結項。 5. 指導2015年本科生國家級大學生創新創業訓練項目“當代大學生對漢語中英語外來詞習得的調查研究”,主持人楊瑾(2013級),項目參與人吳美霞(2013級)、楊文(2013級)、邱靜婷(2012級)、程菊芳(2012級)。結項為優秀。 6. 指導2014級研究生楊文娟內蒙古自治區2015年研究生科研創新項目“內蒙古西部地區方言中平翹舌變異研究及口語中針對平翹舌音糾正的應用”(項目號:1402020201356)。 7. 指導2014級研究生張海霞、賈靜獲得內蒙古自治區2016年研究生科研創新項目“蒙漢英三語教學模式下蒙古族學生的三語寫作對比研究”。 8. 指導2017年大學生創新創業訓練項目“中西譯者英譯中國古代官職對比研究——以《史記》兩個英譯本官職為研究對象”,主持人劉聃 (2015級),項目參與人鄭艷(2014級)、范園園(2014級)、李健(2015級)、張瑞(2015級)。 9. 指導2017年大學生創新創業訓練項目“《聊齋志異》三個英譯本的誤譯及其成因的對比研究”,主持人賈文斐(2015級),項目參與人韓鵬霄(2015級)、呂奕萱(2015級)、高尚瑩(2015級)、馮冰冰(2015級)。 10. 指導內蒙古自治區2017年研究生科研創新項目“從社會語言學角度探究內蒙古西部方言的社會功能”,主持人李蓉(2015級語言學),項目參與人韓海杰(2015級)、郭二芳(2015級)、李月霞(2016級)。 11. 2017“外研社杯”全國英語寫作大賽(內蒙古賽區)指導三等獎。學生李秉欣。 |