河套學院科研平臺建設期計劃任務書
(2022年—2024年)
平臺名稱:河套學院翻譯研究中心
學科分類:重點科研平臺
所屬院系:文學
負 責 人:顧云飛
聯(lián) 系 人:李 苗
聯(lián)系電話:15044840784
傳 真:
電子郵件:571641299qq.com
河套學院科技處制
2021年12月
內容提綱
一、平臺(研究中心)基本信息
名稱:河套學院翻譯研究中心。
學科領域:外國語言文學。
建設承擔單位:河套學院外國語言文學。
單位負責人:顧云飛
平臺簡介:河套學院翻譯研究中心積極開展河套文學與河套文化翻譯研究、陰山巖刻翻譯研究、少數(shù)民族文學與文化翻譯研究。通過翻譯為地方政府、企事業(yè)機構及個人服務,對促進河套地區(qū)文化大發(fā)展與河套文化對外宣傳具有重要意義。同時,通過開展翻譯研究,對促進我院翻譯學科發(fā)展起到積極作用。翻譯研究中心團隊成員30人,教授4人、副教授8人,博士15人(在讀博士14人),碩士25人(在讀碩士1人),是一支年齡職稱結構合理的團隊。平臺負責人顧云飛副教授,浙江師范大學文學碩士,研究專長為文學和翻譯,為巴彥淖爾市政府、河套文化研究所等機構兼職翻譯。首席專家李正栓博士為河套學院客座教授、河北師范大學外國語學院二級教授,在國內翻譯界成果豐碩;專家徐莉琳為內蒙古農業(yè)大學外國語學院院長、二級教授,多年來承擔自治區(qū)政府兼職翻譯工作。另有團隊學術骨干4人,均為副教授或翻譯方向研究生。
二、平臺(研究中心)負責人簡介,學術委員會組成與簡介
負責人基本情況:顧云飛,男,副教授,浙江師范大學文學碩士。現(xiàn)任外國語言文學系副主任,外國語言文學系翻譯中心學術帶頭人。2015年,獲評河套學院院級教壇新秀。2019獲評河套學院優(yōu)秀教師。 近5年,主持內蒙古社會科學院外語專項課題1項,河套學院院級課題1項,出版專著1部,發(fā)表論文5篇。
主要研究領域:英美文學、英漢翻譯。
代表性研究成果簡介:論文《淺談英美作家筆下的茶文化》,研究較能體現(xiàn)中國文化的“茶文化”在英美文學作品中的呈現(xiàn)及其意義;論文《漢英詩歌意象譯介對等性研究》,研究詩歌翻譯中意象翻譯問題,探討“詩歌意象”在文學翻譯中的困境與對策。
委員組成與簡介
姓名 |
職務 |
簡介 |
宋曉晴 |
學術委員會主任 |
教授,碩士學位,主要研究領域:英國文學、翻譯、英語教學 |
顧云飛 |
學術委員會副主任 |
河套學院外國語言文學系副主任,副教授,碩士研究生,主要研究領域:英美文學、翻譯學、英語教學 |
李正栓 |
學術委員會成員 |
河北師范大學外國語學院,二級教授,博士生導師;主要研究領域:英美文學;中英詩歌互譯;大學英語教學 |
. 徐莉林 |
學術委員會成員 |
內蒙古農業(yè)大學外國語學院院長,二級教授,碩士生導師,主要研究領域:翻譯、英語教學 |
李惠英 |
學術委員會成員 |
教授,碩士學位,主要研究領域:翻譯、英語教學 |
蔣翠 |
學術委員會成員 |
河套學院外國語言文學系專任教師,教授,主要研究領域:翻譯、英語教學 |
李嘉萱 |
學術委員會成員 |
河套學院外國語言文學系專業(yè)教研室主任,副教授,在讀博士,主要研究領域:翻譯、英語教學 |
李 剛 |
學術委員會成員 |
河套學院外國語言文學系公共外語教研室主任,副教授,碩士研究生,主要研究領域:語言學、翻譯、英語教學 |
高 平 |
學術委員會成員 |
河套學院外國語言文學系副教授,碩士學位,主要研究領域:翻譯、文學 |
三、主要研究方向、內容及預期研究目標
(一)主要研究方向:
一是,服務區(qū)域經濟社會發(fā)展方面:
1.河套文化翻譯研究。包括陰山巖畫文化、民族交流交往交融文化、河套民俗文化、河套飲食文化、河套水利文化等翻譯研究。
2.河套文學翻譯研究。包括河套本土作家創(chuàng)作文學作品,與河套地區(qū)文化相關文學作品,河套地區(qū)民間文學,二人臺、漫瀚調、山曲等地方戲曲劇本等翻譯研究。
3.“天賦河套”品牌相關領域內容翻譯研究。包括“天賦河套”品牌及其相關產品譯介翻譯研究。
4.河套地區(qū)“鄉(xiāng)村振興”外宣翻譯研究。
5.其它與區(qū)域經濟社會發(fā)展相關內容翻譯研究。
二是,服務“一帶一路”建設方面:
1.跨境電商相關翻譯研究。
2.內蒙古文化譯介研究。
3.“一帶一路”文化翻譯研究。
三是,服務“中華文化走出去”戰(zhàn)略方面:
1.中華文化經典譯介研究。包括中國哲學、倫理、禮儀、風俗、語言、文學、電影、藝術、中醫(yī)藥、飲食、服飾等。
2.中國價值觀道德詮釋譯介研究。包括中國傳統(tǒng)美德、社會主義核心價值觀、人類命運共同體等譯介研究。
3.中國文化的世界傳播與接受研究。
核心數(shù)據(jù)見附件1
(二)研究內容:
開展學術活動與科研工作,為地方經濟建設和民族文化的繁榮作出自己的貢獻。該基地涵蓋以下研究領域。①翻譯理論與翻譯實踐研究。目前,各國翻譯學者從不同領域、不同視角、以不同方法對翻譯現(xiàn)象進行跨學科、跨文化的歷時和共時的動態(tài)研究。我國翻譯學者也在努力建構西方翻譯理論所沒有的、也不能提出的、而我們又急需發(fā)展的中譯英翻譯理論,在翻譯實踐中發(fā)展我們的翻譯理論,并加強對我國非物質文化遺產項目的挖掘和對外翻譯。②河套文學與河套文化翻譯研究。主要研究河套地區(qū)文學作品或反映河套地區(qū)生活的文學作品的翻譯問題;河套文化對外傳播的影視、文字資料的翻譯研究,以及服務于地方經濟發(fā)展的企業(yè)外宣、農牧業(yè)國際合作和交流等資料的翻譯研究。以翻譯理論為指導,在翻譯實踐中研究地方文化及文學翻譯的規(guī)律及可遵循的原則。③陰山巖刻翻譯研究。河套地區(qū)是陰山山脈東西走向的必經之地,在該段陰山山脈中發(fā)現(xiàn)了大量寶貴的巖畫資源,其題材之廣泛、分布之密集在世界范圍內也較為罕見。近年來對陰山巖畫的研究也吸引了國內外專家的關注,在陰山巖刻申遺的過程中,該基地成員參與了大量的國際學術交流活動,在活動中承擔口筆譯工作,推進了陰山巖刻申遺的歷史進程。④中華文化翻譯研究。服務國家“中國文化走出去”戰(zhàn)略,探索中華文化翻譯方法及實踐。發(fā)揮地域特色優(yōu)勢,嘗試將泛河套地區(qū)文化及中國北方民族交融交往交流文化翻譯成英語,將彰顯“鑄牢中華民族共同體意識”特色文化和推動構建“人類命運共同體”文化推向世界。
(三)預期研究目標
1.總體研究目標
本基地以已有的河套文化研究成果為依托,積極開展河套文學與河套文化翻譯研究、陰山巖刻翻譯研究、中華文化翻譯研究。全面提升外語教師的科研意識和科研能力,全面增強外國語言文學系團隊協(xié)作精神。把本研究中心建成區(qū)內知名的學術研究機構,并作為自治區(qū)學術交流平臺定期承擔國內外學術交流任務,組織承辦一定規(guī)模的國內外學術會議。把相應的科研成果應用于實際教學,惠及全校學生。
2.具體研究計劃
未來3年團隊計劃完成國家級課題1項,自治區(qū)級課題2-3項,院級6-8項;期刊論文15篇左右,其中高質量論文3篇或專著一部;組織各類比賽等活動1-2項;完成各類教師培訓不少于20人;院級學術講座2-3次;并不斷完善資料室建設。
四、隊伍建設和人才培養(yǎng)計劃
現(xiàn)有隊伍和人才培養(yǎng)情況介紹,研究團隊規(guī)模、結構,團隊建設總體規(guī)劃,穩(wěn)定和吸引優(yōu)秀高水平人才的具體措施,培養(yǎng)人才計劃。
(一)現(xiàn)有隊伍情況介紹
翻譯研究中心團隊成員30人,教授4人、副教授8人,博士15人(在讀博士14人),碩士25人(在讀碩士1人),是一支年齡職稱結構合理的團隊。平臺負責人顧云飛副教授,研究專長為文學和翻譯,為巴彥淖爾市政府、河套文化研究所等機構兼職翻譯。首席專家李正栓博士為河套學院客座教授、河北師范大學外國語學院二級教授,在國內翻譯界成果豐碩;專家徐莉琳為內蒙古農業(yè)大學外國語學院院長、二級教授,多年來承擔自治區(qū)政府兼職翻譯工作。另有團隊學術骨干4人,均為副教授或翻譯方向研究生。
(二)培養(yǎng)人才的計劃
師資方面,計劃培養(yǎng)造就一批學術水平高、梯隊搭配合理、科研方向穩(wěn)定的學術隊伍。河套學院翻譯研究中心3個研究方向均有穩(wěn)定的學術隊伍,計劃3年內引進或培養(yǎng)博士5-8 名。培養(yǎng)中青年學術骨干3-5人。要重點進行骨干教師的培養(yǎng)和學科帶頭人的培養(yǎng)。鼓勵教師申報參與各級各類科研項目研究工作,促進教師開展科研活動,提高科研水平,為教師參與和承接各級各類科研技術項目奠定基礎。加大人才培養(yǎng)和引進力度,提高該專業(yè)教師隊伍的整體素質。
學生方面,擬從2022年開始本科翻譯專業(yè)招生,專科應用英語專業(yè)招生。鼓勵英語專業(yè)應屆畢業(yè)生從英語語言文學、翻譯和商務英語等方面選擇考研和就業(yè)。
(三)穩(wěn)定和吸引優(yōu)秀高水平人才的具體措施
穩(wěn)定和吸引優(yōu)秀中青年人才是河套學院翻譯研究中心的首要任務,也是工作的重點。為此,我們將采取以下措施:
1.繼續(xù)推行碩士化、博士化工程,優(yōu)化本中心的師資隊伍結構。鼓勵教師攻讀學位,以在職攻讀為主,促進教師高層次學術人才快速成長,為本中心今后的發(fā)展奠定基礎。
2.在崗教師培訓,搭平臺促成長。通過進修培訓深化教師理論知識,提高教師的教學、科研和社會實踐能力及思想素質,改善教師的知識結構和專業(yè)結構。
3.發(fā)揮“骨干教師班”優(yōu)勢,培養(yǎng)中青年骨干教師。通過進行教學科研的定期、有規(guī)劃的培訓,使骨干教師在理論研究以及實踐研究方面都能取得明顯成效。
4.積極開展學術交流,加強校際合作。定期邀請國內外專家前來講座和講學;選派教師出去參加各類學術會議,鼓勵教師參加出國研修計劃。
5.建立必要的參與機制和獎勵政策,提高教師在學校教學、科研活動中的“參與度”。積極創(chuàng)造條件,為教師科研能力的提升提供發(fā)展平臺。鼓勵教師申報、主持、參與各級各類科研項目。
6.敦促學校制定《引進和穩(wěn)定優(yōu)秀高層次人才待遇的相關規(guī)定》,以優(yōu)惠待遇,包括安家費、住房、特殊津貼、專業(yè)技術職務的評聘、工作條件等吸引優(yōu)秀高層次人才。
五、條件建設與經費
(一)建設經費概算與落實計劃
一、經費來源(萬元) |
合計 |
學院資助 |
所在部門資助 |
其他 |
15萬元 |
15萬元 |
0 |
0 |
二、經費支出(萬元) |
(一)研究經費 小計: 3萬元 |
擬研究項目名稱(5項以內) |
金 額 |
備 注 |
河套文化翻譯研究系列研究 |
1萬元 |
3年 |
“天賦河套”品牌翻譯研究 |
1萬元 |
3年 |
中國文化翻譯研究 |
1萬元 |
3年 |
(二)隊伍建設經費 小計: 3萬元 |
名 稱 |
內 容 |
金 額 |
備 注 |
骨干教師培訓 |
國內培訓 |
3萬元 |
3年 |
(三)學術交流經費 小計: 3萬元 |
名 稱 |
內 容 |
金 額 |
備 注 |
英語學科學術交流 |
英語語言學、文學和翻譯學科建設 |
1萬元 |
2022年 |
英語學科學術交流 |
英語語言學、文學和翻譯學科建設 |
1萬元 |
2023年 |
英語學科學術交流 |
英語語言學、文學和翻譯學科建設 |
1萬元 |
2024年 |
(四)日常管理經費 小計: 3萬元 |
名 稱 |
內 容 |
金 額 |
備 注 |
設備維修 |
紙張、墨粉等 |
1萬元 |
3年 |
印刷費 |
打印、復印 |
0.5萬元 |
3年 |
圖書資料費 |
圖書 |
1.5 |
3年 |
(五)其他 小計: 3萬元 |
名 稱 |
內 容 |
金 額 |
備 注 |
調研差旅費 |
|
3萬元 |
3年 |
|
|
|
|
|
|
|
|
(二)現(xiàn)有科研條件
儀器設備 |
2臺電腦、1臺打印機 |
科研基地 |
河套大學外國語言文學系 |
科研用房 |
3號教學樓230# |
配套設施 |
檔案柜、辦公桌、專業(yè)書籍(200冊) |
(三)儀器設備購置(研制)計劃及理由
序號 |
購置計劃 |
購置理由 |
備注 |
1 |
翻譯軟件 (翻譯語料庫) |
改善現(xiàn)有科研條件 |
軟件費預算:100萬元左右 |
2 |
2-3臺電腦 |
改善現(xiàn)有科研條件 |
|
3 |
開展校企合作,開辟翻譯實踐基地 |
滿足學生實習實訓及中心所需社會翻譯實踐場所,進一步加強校企合作 |
如:①山東恒邦公司②河套文化研究所③天津華譯語聯(lián)公司④中國巖畫學會等 |
(四)配套設施改善計劃
序號 |
改善計劃 |
備注 |
1 |
翻譯室配套設施 |
檔案柜、話筒、網(wǎng)站建設 |
2 |
翻譯工具配套設施 |
翻譯類工具書籍、電子詞典、翻譯軟件升級 |
六、管理和運行機制
1.組織機構
河套學院翻譯研究實行主任負責制,由顧云飛副教授擔任平臺負責人,全面負責翻譯研究中心建設和日常運行。中心下設學術委員會和聯(lián)絡辦公室。學術委員會主要任務是審議翻譯研究中心建設的目標、任務和研究方向,審議年度工作,審批開放研究課題等。學術委員會每年至少舉行一次全體會議。聯(lián)絡辦公室負責對外聯(lián)絡工作。
2.人員聘用
翻譯研究中心實行“固定與流動相結合、專職與兼職相結合、短期聘用和長期聘用相結合”的人才機制;聘用人員須與主任簽署聘用合同后上崗。為便于翻譯研究中心服務教學,目前吸納所有的英語專任教師為中心的成員,從事翻譯研究和翻譯實踐。
3.日常運行管理
翻譯研究中心制定《河套學院翻譯研究中心管理暫行辦法》,依據(jù)平臺日常管理規(guī)章制度、平臺研究人員聘用管理制度、經費管理和使用制度等,保障平臺正常運行。另設綜合秘書分管日常運行管理工作,主要負責翻譯研究中心的日常管理,儀器設備、科研資料的管理和維護;且設專人負責運行經費管理工作,保障平臺的持續(xù)正常運行。
4.儀器設備管理
儀器設備的管理由綜合秘書負責,做到所有儀器設備的賬、物相符,確保實驗儀器設備安全和中心統(tǒng)一調配,實現(xiàn)資源共享。未經綜合秘書許可,任何人不得擅自轉移或調換儀器設備。綜合秘書變動時,要辦理好清理、移交手續(xù)。
綜合秘書必須做好儀器設備的管理和維護,做好儀器設備的相關記錄。對于在保修期內出現(xiàn)故障的儀器設備及時與廠家聯(lián)系,及時解決。
儀器設備保持清潔狀態(tài),經常進行防塵、除塵、防潮等維護措施。確保儀器設備處于良好狀態(tài)。
5.考核評估
翻譯研究中心主任與外語系所簽署的任期目標責任書,應制定有詳細的任期考核目標。學術委員會定期組織對翻譯研究中心的基地、團隊、項目、成果等建設成效進行分類分級考核,經學術委員會系討論形成考核意見,報外語系審定考核結果。
考核合格者外語系繼續(xù)予以各類支持;考核優(yōu)秀者外語系給予獎勵;考核不合格者須向學術委員會提交整改計劃,經審核同意后,給予一年整改期;整改仍不合格者,學術委員會提請外語系解聘翻譯研究中心主任或對翻譯研究中心予以撤并。考核結果同時作為翻譯研究中心主任任期目標考核的重要依據(jù)。
七、平臺學術委員會意見
平臺建設目標明確,成員分工明確,工作計劃詳實,分年度計劃切實可行,研究計劃符合國家、地區(qū)經濟社會建設發(fā)展趨勢,經費分配合理有據(jù)。同意本建設期計劃。 學術委員會主任簽字: 年 月 日 |
八、院系意見
外國語言文學系河套學院翻譯研究中心具有較好的前期研究成果和穩(wěn)定的學術團隊,形成了一定的優(yōu)勢特色,與地方經濟社會發(fā)展需求結合緊密,成為河套文化研究基地的重要組成部分。 我系制定了切實可行的管理機制、激勵機制和人才培養(yǎng)計劃,確保中心各項工作順利進行。 院系主任簽字(蓋章): 年 月 日 |
|
九、科技處意見 蓋章: 年 月 日 |
|
附件1 翻譯研究中心2022-2024規(guī)劃核心數(shù)據(jù)
翻譯研究中心2022-2024任務計劃 |
課題申報 |
論文發(fā)表 |
專著譯著 |
學術交流 |
師資培養(yǎng) |
翻譯 |
3-5 |
1 |
1-3 |
5-10 |
文學 |
1-2 |
|
|
|
文化 |
1-3 |
|
|
|
語言學 |
1-2 |
|
|
|
目標任務 |
建設期目標 |
學科建設目標 |
開展英語學科建設方面的研究,針對翻譯專業(yè)建設與發(fā)展以及翻譯人才培養(yǎng)模式等領域進行研究,如開展翻譯教材建設、翻譯教學研究等,為下一步的翻譯學科申報奠定基礎。 |
科學研究目標 |
圍繞河套文化翻譯實踐展開翻譯基本理論和翻譯實踐研究,具體包括(一)河套文化系列翻譯研究(二)陰山巖畫翻譯研究(三)“天賦河套”品牌推廣翻譯研究(四)河套文學作品翻譯研究等。建設期內,努力突破國家級課題1項,提升自治區(qū)課題和學術論文等的數(shù)量和質量,申請自治區(qū)級課題1項以上,發(fā)表專業(yè)領域高質量論文3篇以上,出版專著、譯著1部以上。 |
學術交流目標 |
積極開展相關學術交流活動,加大與同行同類院校的合作交流,拓展師生學術視野。 |
人才培養(yǎng)目標 |
師資方面,努力造就一批學術水平高、梯隊搭配合理、科研方向穩(wěn)定、具有“雙師”素質的學術隊伍,引培博士2-5名,引培翻譯、文學碩士2-5名。專業(yè)建設方面,計劃從2022年開始,招收翻譯專業(yè)本科學段學生。積極引導學生攻讀翻譯、文學碩士,畢業(yè)生考取翻譯碩士3-5名。從事社會翻譯實踐活動,培養(yǎng)翻譯學科人才。 |
社會服務目標 |
加強“巴彥淖爾市人民政府外事辦公室翻譯服務基地”建設,通過翻譯為地方政府、企事業(yè)機構服務,促進河套地區(qū)文化發(fā)展與對外宣傳。通過開展翻譯研究與服務,促進我院翻譯學科發(fā)展與建設,提升河套學院的社會聲譽及辦學水平。 |
產學研合作目標 |
繼續(xù)加強與地方政府、企事業(yè)單位的校政校企合作,完成與地方政府合作協(xié)議的簽署;加強翻譯實訓實踐基地建設,保障翻譯人才培養(yǎng)。以已有的河套文化研究成果為依托,積極承擔河套文學與河套文化翻譯、陰山巖刻翻譯等研究,開辟翻譯實踐基地,滿足學生實習實訓及中心所需社會翻譯實踐場所。 |
成果轉化目標 |
把相關研究成果應用到實踐教學活動和社會生活和翻譯實踐中,助力地方文化發(fā)展與建設,促進對外經濟交流,打響“天賦河套”對外宣傳。 |
其他 |
改善現(xiàn)有科研條件,購置電腦及翻譯軟件等;加強資料室建設,購置相關文獻資料;組織各類比賽等活動1-2項;完成各類教師培訓不少于20人;學術講座2-3次。 |
翻譯研究中心成員:
姓名 |
性別 |
出生年月 |
學歷 |
最高學位 |
專業(yè)技術職稱 |
顧云飛 |
男 |
1974-03 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
宋曉晴 |
女 |
1966-04 |
大學本科 |
碩士 |
教授 |
李正栓 |
男 |
1963-01 |
博士研究生 |
博士 |
教授 |
張美香 |
女 |
1964-10 |
大學本科 |
學士 |
教授 |
張浩 |
女 |
1976-11 |
大學本科 |
碩士 |
教授 |
李嘉宣 |
女 |
1982-06 |
大學本科畢業(yè) |
學士 |
副教授 |
李惠英 |
女 |
1981-06 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
蔣翠 |
女 |
1978-12 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
楊開昌 |
男 |
1977-02 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
王亞娟 |
女 |
1983-11 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
李叢森 |
女 |
1986-02 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
李昊宇 |
女 |
1983-09 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
蘇怡 |
女 |
1982-09 |
大學本科 |
碩士 |
講師 |
田佳 |
女 |
1993-06 |
碩士研究生 |
碩士 |
助教 |
朱學敏 |
女 |
1982-03 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
李璐 |
女 |
1988-03 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
楊圖雅 |
女 |
1981-01 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
宋寧 |
女 |
1992-03 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
景琳 |
女 |
1987-09 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
趙婧 |
女 |
1991-10 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
朱曉淑 |
女 |
1989-04 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
韋哲 |
女 |
1985-04 |
大學本科 |
碩士 |
講師 |
高平 |
女 |
1971-10 |
大學本科 |
碩士 |
副教授 |
李剛 |
男 |
1976-04 |
碩士研究生 |
碩士 |
副教授 |
阿斯恒 |
男 |
1986-10 |
碩士研究生 |
碩士 |
助教 |
佟金木色 |
女 |
1986-12 |
碩士研究生 |
碩士 |
助教 |
李鹿婷 |
女 |
1981-01 |
碩士研究生 |
碩士 |
講師 |
許敏 |
女 |
1977-11 |
大學本科 |
|
講師 |
李瑩 |
女 |
1978-08 |
大學本科 |
|
講師 |
李苗 |
女 |
1982-12 |
大學本科 |
|
講師 |